• 配音艺术走向哪里 - [feeling]

    2007-02-07

    版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
    http://tina_lee.yourblog.org/logs/601138.html

    (左起:童自荣、刘广宁、曹雷、潘奕霖) 那天,我是怀着怎样一颗敬仰和崇拜的心去亲眼目睹上海电影译制片厂著名配音演员,老一辈语言艺术家童自荣老先生。 从小我便是听着他们译制配音的电影长大。每每聆听都是异常的激动和深深的依恋,总是梦想着自己长大了也能成为一名译制配音演员,通过富有想象的声音塑造每一个角色的立体形象。那时候的电影、电视没有现在这么让人眼花缭乱,网络也不普及。每天放学回家,第一件事便是打开收音机听各种电影录音剪辑或者广播剧。最喜欢上海电影译制厂的邱岳峰、童自荣和刘广宁前辈,以及他们译制的《王子复仇记》、《叶塞尼娅》、《简爱》、《悲惨世界》等等很多经典之作,也常常模仿着去配音,那台词也几乎背得滚瓜烂熟了。 记得那时候每次得知有人去上海,就要千叮万嘱地让他们帮忙去买各部电影的录音剪辑,每次得到一盘新带子,就如获至宝般,爱不释手,再要花上一周时间反复反复地听,还是听不够。 这次是朗诵协会邀请童自荣先生为大家作一场关于配音和语言艺术的讲座。 主持人以《人民文学》杂志社副主编肖复兴的一篇文章《看到童自荣先生》,文中这样写到:“电视里的童自荣显得有些苍老,依然华丽的声音里甚至包含着那样无奈的伤感,与当年他配音的英雄佐罗的形象反差大得让我恍如隔世。听他讲现在为一部电影配音,而且是每场戏都要出场讲话的主角,统统下来只有四五百元的报酬而已,少得莫要说和眼下一集电视剧动辄就要几万元的影星相比,即使是和一般中小学老师比也是可怜的。为了给远在国外读书的女儿积攒学费,他不得不屈从给人家当主持演节目,那钱也少得更是无法和如今当红的明星相比。最让我不堪卒听的是,为了一场他钟爱的朗诵会,他骑着自行车到处磕头作揖求爷爷告奶奶,其实要的一点可怜的赞助费,不过十万元而已,却到处碰壁。童先生如同大战风车的堂•吉诃德,为了他心目中的艺术独怆然而泣下。昔日的佐罗几乎沦落为讨要小钱的乞丐一般。 童自荣先生今日的冷落与失落,让我想起另一位艺术家,和童先生相似的命运。那是1822年,30岁的罗西尼拜访了52岁的贝多芬。 在一个小品搞笑着屏幕、丑星成为电影的主角、孩子唱情歌以为童谣的艺术时代,童自荣先生还天真地生活在过去的梦中。他顽固地希望举办朗诵会用他的声音介入今日的生活,在万般艰辛之中,他想起当年他还当红尚未凋谢之际有人请他做广告,却被他以和自己的艺术太不相关而推辞了。他可贵地保持着一个属于过去年代艺术家的清高,便也只好守住清贫。节目的最后,童自荣先生坐在阳台的藤椅上听收音机。看着那把藤椅和收音机都已经老式破旧,他在不断地转动着收音机上的旋钮,我的心里很不是滋味。我不知道,那一刻收音机里传出的是什么声音,是音乐?是电影?还是朗诵?我知道,一辈子和声音打交道的人,对声音最敏感,也最钟情,在声音里,他会和自己的青春与梦想重逢。” 听着主持人用情的朗诵这篇文章,我不自觉地看了看坐在主席台一旁一直沉默地童自荣先生,他平静而宽容的脸上由闪过一丝不为人知的尴尬。 之后他开口了,似乎有些颤抖地说,很感谢作者还记得他,一直也没有机会去拜会作者…… 我却在想,文章的作者似乎有些臆断,对一位历经磨难的老人来说,毕生的追求、理想的支点、从未停止燃烧的热情才是真正令人幸福一辈子的,其他任凭怎样的无奈、怎样的失落、怎样的贫困都是无足轻重的。 童自荣先生确实不是一个善于言辞的人,生活中的他,绝没有像他用那华彩的声音所配的角色——如《佐罗》、《黑郁金香》等——那样耀眼。就像他说的,在不工作的时候,他常常是坐在那张古老的藤椅上看书、看报、听广播,他喜欢很多其他门类的艺术,比如评弹、说书、广播剧、录音剪辑、相声等等。(待续)

    随机文章:

    最近 2007-12-02
    行云流水 2007-07-25
    raining 2006-03-12

    收藏到:Del.icio.us




    评论

发表评论

您将收到博主的回复邮件
记住我